• شماره های تماس : 03136269318 - 03136269317

دوره های آموزشی

وبینار ویزای اقامت دائم استرالیا

وبینار ویزای اقامت دائم استرالیا 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال ثبت نام

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری جمعه
  • ساعت برگزاری ساعت ۱۱ صبح
  • دبیر برگزاری بنفشه ملازاده
  • سخنران مینا جعفری
  • ظرفیت ۴۰ نفر
  • هزینه ثبت نام ۲۰۰۰۰ تومان
ثبت نام

مهاجرت به استرالیا

  • وبینار ویزای اقامت دائم رجینال استرلیا
  • PR-Project 190
  • سخنران : مینا جعفری وکیل مهاجرت از استرالیا 
  • به همراه پرسش و پاسخ

سایر رویدادها و کلاس های موسسه رویش


ببینید، بخوانید، بشنوید

زنگ اول : زنگ شعر

زنگ اول : زنگ شعر 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال ثبت نام

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری شنبه
  • ساعت برگزاری ۱۸:۰۰
  • با حضور دکتر مسعود آلگونه - باربد دری
  • ظرفیت ۲۰ نفر
  • هزینه ثبت نام ۱۵۰۰۰ تومان
ثبت نام

شعرخوانی

  • ایستگاهی برای خواندن شعرهایی که می نویسید
  • همراه با صحبت و گفتگو درباره شعر
  • با حضور دکتر مسعود آل گونه و باربد دری
  • شنبه 26 بهمن – ساعت 6 عصر


فراخوان ارسال شعر

از مخاطبین عزیز تقاضا می کنیم در صورت تمایل به حضور در نشست، اشعار خود را تا قبل از روز شنبه 26 بهمن به واتس اپ شماره 09120856114 ارسال نمایند

سایر رویدادها و کلاس های موسسه رویش


ببینید، بخوانید، بشنوید

وبینار ویزای اقامت دائم رجینال استرالیا

وبینار ویزای اقامت دائم رجینال استرالیا 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال ثبت نام

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری شنبه
  • ساعت برگزاری ساعت ۵ عصر
  • دبیر برگزاری بنفشه ملازاده
  • سخنران مینا جعفری
  • ظرفیت ۴۰ نفر
  • هزینه ثبت نام رایگان
ثبت نام

مهاجرت به استرالیا

  • وبینار ویزای اقامت دائم رجینال استرلیا
  • سخنران : مینا جعفری وکیل مهاجرت از استرالیا 
  • به همراه پرسش و پاسخ

سایر رویدادها و کلاس های موسسه رویش


ببینید، بخوانید، بشنوید

فری دیسکاشن انگلیسی با وانیا زمانی

فری دیسکاشن انگلیسی با وانیا زمانی 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

ظرفیت تکمیل شد

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری پنج شنبه
  • ساعت برگزاری ۱۷:۰۰
  • دبیر برگزاری رسول برقی
  • مدرس وانیا زمانی
  • ظرفیت ۲۰ نفر
  • هزینه ثبت نام رایگان
  • ظرفیت تکمیل شد
ثبت نام

من وانیا زمانی هستم و در این جلسه فری دیسکاشن به موضوع “تکنولوژی و ارتباطات” خواهیم پرداخت و از میزان وابستگی زندگی خود به ابزار مدرن صحبت خواهیم کرد. با روش آموزشی جدید و فعالیت های متنوع به ایده پردازی در این زمینه مشغول خواهیم شد، نظرات خود را در گروه به اشتراک گذاشته و در محیطی دوستانه یکدیگر را به چالش می کشیم.


آشنایی با وانیا زمانی

وانیا زمانی هستم، مدرس زبان و آیلتس، فارغ التحصیل مقطع ارشد رشته آموزش زبان انگلیسی و مقطع کارشناسی رشته مترجمی از دانشگاه اصفهان. هشت سال سابقه تدریس در آموزشگاهها و سطوح مختلف به سنین متفاوت و تجربه همکاری در برگزاری آزمون های آزمایشی آیلتس را داشته ام. در سال اخیر موفق به کسب مدرک سلتا شده و از آن پس به فعالیت در کارگاههای آموزشی پرداخته ام.


   A) Can you think of ten reasons why you should have a smartphone

  1. How do you tell if you’re addicted to your phone?
  2. Why are cell phones so addictive?
  3. How do I stay off my phone?
  4. How much time do people spend on their phones?
  5. How many hours a day are spent on social media?
  6. How can people reduce their social media time?
  7. Do teenagers spend too much time on their phones?
  8. How much screen time should a person have?

گزارش تصویری

سایر رویدادها و کلاس های موسسه رویش


ببینید، بخوانید، بشنوید

کردار شناسی قهرمانان شاهنامه

کردار شناسی قهرمانان شاهنامه 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال ثبت نام

  • محل برگزاری سالن همایش رویش مهر
  • روز برگزاری دوشنبه
  • ساعت برگزاری ۱۸:۳۰
  • تعداد جلسات ۱۰ جلسه
  • دبیر برگزاری زهرا سترده
  • سخنران دکتر نغمه دادور
  • هزینه ثبت نام ۱۵۰۰۰۰ تومان
ثبت نام
  • دوره دوم شاهنامه خوانی
  • با موضوع : کردار شناسی قهرمانان شاهنامه
  • مدرس دوره : دکتر نغمه دادور
  • دوشنبه ها ساعت ۱۸:۳۰
  • تعداد جلسات : ۱۰ جلسه


مدرس دوره : دکتر نغمه دادور

  • متولد اردیبهشت ۱۳۶۰/ تهران
  • دانش آموخته ی دکتری زبان و ادب فارسی از دانشگاه فردوسی مشهد
  • سوابق پژوهشی:
    1. کتاب “جهان کرد یکسر پر آواز خویش” مجموعه مقالات شاهنامه‌پژوهی سال 1392
    2. “شیرین، حقیقتی تاریخی یا اسطوره‌ای” مقالۀ علمی-پژوهشی 1391
    3. “اسطورۀ داوری ایزدی بوسیلۀ آتش در شاهنامه ” مقالۀ علمی-پژوهشی 1393
    4. “جایگاه شاهنامه نزد مردم در دهۀ شصت” مقالۀ علمی-پژوهشی 1395
    ۵. “شاهنامه پس از پیروزی انقلاب اسلامی” مقاله علمی_پژوهشی
    5. “کاربرد نظریۀ زیبایی‌شناسی دریافت در تدوین کتابنامه‌های ادبی” مقالۀ علمی-پژوهشی 1395
    6. “Shahnameh and its Discource with History ” ارائۀ مقاله در دانشگاه علیگر هند 2013
    7. “کتابشناسی‌تفسيري راهي به سوي نگارش تاريخ معناي شاهنامه
    8. گذر شیرین از آتش اسطوره: سال 1388
    9. هنر اسطوره سازی نظامی (فصلنامۀ ثریا ) 1388
    10. صحنه پردازي و زاويۀ ديد در قصه ها‌ کرامت سال 1390
    11. بررسی نقش ساخت اطلاعی در دیریابی اشعار صائب سال 1391
    13. نگاهی به کتاب برابرنهاد غررالسیر ثعالبی و شاهنامه، فصلنامۀ پاژ 1391
    14. پاسخی به یک نقد، فصلنامۀ پاژ 1391
    15. شاهنامه در دو بازخوانی، فصلنامۀ گزارش میراث 1394
    16. مردم، شاهنامه و سلطۀ آمرانۀ ادبی تارنمای انسانشناسی و فرهنگ 1392
    17. نقد کتاب پژوهشی در خرقۀ درویشان و دلق صوفیان، تارنمای انسانشناسی و فرهنگ 1393
    18. “عمارتگهی در خور خسروان” 1395
    19. نقد کتاب گزینۀ اشعارناتل خانلری ، دریچه
  • دریافت جایزه فردوسی از دانشگاه فردوسی مشهد آذرماه ۱۳۹۶ به عنوان رساله برتر در ادبیات حماسی
  • انتشار مقالات پراکنده در مجلات دریچه، پاژ، نشریۀ صبح اندیشه، تارنمای انسان شناسی و فرهنگ، بخارا و آیینۀ میراث


چرا شاهنامه ماند؟ و چرا باید بماند؟

خوانش شاهنامه در روزگار ما، به‌نوعی روان‌درمانی است. نغمه دادور، استاد زبان و ادبیات فارسی در متن پیش رو، از راز ماندگاری این اثر ملی می‌گوید و به دلایلی اشاره می‌کند که تکلیف حفظ شاهنامه را برای آیندگان واجب می‌کند.در سده اخیر، شاهنامه پژوهی یکی از اهداف رشته ادبیات و ایران‌شناسی بوده اما پیش‌ازاین سده نیز عواملی باعث شده تا این مکتوبه کهن، حفظ شود و به نسل‌های اخیر برسد تا بالاخره شاهنامه پژوهی، در ابعاد تخصصی، از زمان ظهور دانشگاه در ایران مرسوم شود‌.عواملی که باعث شده متن شاهنامه، که به‌گونه‌ای سند حیثیت و هویتی کشور ماست، در این سال‌ها کامل و بی‌تغییر محفوظ بماند چیست؟ نغمه دادور، علت دوام طولانی این اثر را خوانده شدن مداوم شاهنامه طی این هزاره می‌داند.به اعتقاد این استاد ادبیات فارسی، یکی از دلایلی که شاهنامه، در دوران مختلف مورد علاقه مردم ایران قرارگرفته این است که شاهنامه به نسبت سایر آثار ادبی، زبان ساده‌ای دارد و در خوانش این اثر کمتر به فرهنگ لغت احتیاج است و درصد بالایی از ابیات این اثر هم بدون هیچ جابجایی و آسان‌سازی قابل‌فهم هستند.وی ضمن خوانش ابیاتی برای تصدیق این ادعا گفت: فردوسی از زبان مردم زمان استفاده کرده، نه زبان دربار و زبانی که با عربی آمیخته‌شده باشد. از طرفی دیگر، به همین جهت که مردم، شاهنامه را به خانه‌های خود راه داده‌اند، زبان شاهنامه تا این دوره همراه ما بوده و زبان ما به این متن نزدیک مانده است.به گفته دادور و بنابر پژوهش‌های اخیر حدود ۷۲۶ واژه عربی در 50000 بیت شاهنامه وجود دارد. فردوسی در سرایش این اثر، از زبان مادری خود، فارسی بهره برده و غیرت او بر ایران و زبان ایرانی، باعث جدیت او در انجام این امر شده، ضمن اینکه منابعی که در دسترس او بوده، عموماً کهن و کمتر به واژگان بیگانه آغشته بوده‌اند.این ادبیات پژوه، در ادامه صحبت‌هایش در باب راز ماندگاری شاهنامه، اظهار کرد: شاهنامه همواره عفت کلام و حدود فرهنگی را حفظ کرده. در هیچ کجای شاهنامه، فردوسی پای خود را از دایره ادب فراتر نگذاشته و در گفتن از ویژگی‌های بد، تنها به اشاره‌ای غیرمستقیم کفایت می‌کند، درحالی‌که در آثار شعرای دیگر، بعضاً موضوعات، داستان‌ها، واژگان و مفاهیمی وجود دارد که خواندنش مناسب تمام اعضای خانواده نیست.وی افزود: ویژگی دیگر شاهنامه که باعث ماندگاری آن طی قرون بوده، بلاغت شاهنامه است؛ یعنی تشبیهات، کنایات، استعارات و دیگر ارکان ادبی که این اثر را خواندنی کرده. پیش و پس از شاهنامه، منظومه‌های اساطیری زیادی سروده شده اما اثر فردوسی از همه ماندگارتر بوده و هیچ‌کس نتوانسته حتی بعد از فردوسی، اثری مشابه آن را ایجاد کند.به اعتقاد دادور، تنوع موضوعی از دیگر دلایل ماندگاری این اثر است. همچنین درون‌مایه قوی شاهنامه، انسان را با سه جهان اساطیری، تاریخی و پهلوانی آشنا می‌کند که حد و مرز این سه جهان در طول داستان‌ها مجزا و قابل‌تفکیک نیست. هیچ‌کدام از کتب کهن، به‌خودی‌خود به‌اندازه شاهنامه کامل نیستند ضمن اینکه زبان شاهنامه، زبان شعر است و دیگر کتاب‌ها به‌اندازه شاهنامه جذاب نبوده‌اند.به گفته این استاد ادبیات، شاهنامه علاوه بر داستانی بودنش، یک دایره المعارف پویا از آداب کهن ایران است و همان‌طور که یک جد محبوب و مرحومی داریم و می‌خواهیم بدانیم که چه ویژگی‌هایی داشته و کدام از ما به او شبیه‌تر هستیم، خواندن شاهنامه هم برای ایرانیان همین کارکرد را دارد و ما همواره کنجکاو بوده‌ایم بدانیم که آداب آن روزگار چه بوده و چه آدابی از بین آن‌ها باقی‌مانده است.این استاد ادبیات، به آداب‌ورسوم کفن‌ودفن ایرانیان باستان که از اشعار شاهنامه قابل‌استخراج است نیز اشاره کرد و در توضیح آداب دیگری که امروزه کمتر متداول است، گفت: ما از خلال داستان‌های شاهنامه می‌فهمیم که در غالب موارد، زن خواستار مرد می‌شده؛ چه در داستان بیژن و منیژه، چه در داستان تهمینه و رستم و زال و رودابه و به‌نوعی در داستان گشتاسب و دختر پادشاه روم. این می‌تواند ارتباطی با آداب‌ورسوم آن زمان داشته باشد و حداقل می‌توان گفت که خواستگاری زن از مرد در آن دوره عیب محسوب نمی‌شده است.از نظر وی، شاهنامه اگر مورد استقبال مردم هم قرار نمی‌گرفت باز به‌واسطه نامش، حفظ می‌ماند، چرا که این اثر همواره در تمام دوران، در دربار محفوظ بوده اما اندرزگونه بودن این کتاب هم خود دلیلی بر توجه بیشتر بر این اثر بوده است؛ از جمله این اندرزها می‌توان به بیت «اگر پشه از شاه یابد ستم/ روانش به دوزخ بماند دژم» اشاره کرد.دادور، در ادامه شرح ویژگی‌هایی که شاهنامه را ماندگار کرده، گفت: شاهنامه، تخیل را قوی می‌کند و فردوسی چنان به‌دقت ظرایف را توصیف کرده که به‌راحتی قابلیت تبدیل داستان‌های شاهنامه به آثار نمایشی و نمایشنامه وجود دارد، کاری که کشورهای خارجی انجام داده‌اند و متأسفانه خود ما از آن غافل هستیم.بنابر گفته این استاد ادبیات، شاهنامه دارای نوع عالیِ روایت است و فردوسی، چگونگی روایت‌ها را همراه با جزئیات شرح می‌دهد. همین امر باعث می‌شود که تخیل، گام‌به‌گام با این کتاب همراه شود. شاهنامه در خود طنز هم دارد. راوی آن، قضایا را به‌گونه‌ای تعریف می‌کند که مخاطب می‌داند چه اتفاقی در داستان افتاده اما هیچ‌کس در داستان نمی‌داند و خواننده، خوانش خود را ادامه می‌دهد تا ببیند شخصیت‌ها چگونه می‌فهمند که چه اتفاقی افتاده است.وی ادامه داد: شاهنامه یک تراژدی به مفهوم نبرد خدایان با یکدیگر در سبک یونانی و هندی و در سبک ایرانی، جنگ انسان با قضا و قدر است. در کنار تمام عناصر گفته‌شده، فردوسی متکلم وحده نیست و سخن را از زبان خود پهلوانان بیان می‌کند، ضمن اینکه فردوسی در شخصیت‌پردازی بسیار قوی عمل کرده، تا آنجا که مخاطب، با شناختش از شخصیت‌ها حتی می‌تواند تصور کند که اگر هر کدام از آن‌ها در روزگار ما باشند چه خواهند کرد؟به گفته دادور، دلایل فرامتنی ای هم وجود دارد که شاهنامه را در روزگار ما خواندنی می‌کند؛ شاهنامه شادی افزاست و خواندن آن در روزگار ما به‌نوعی روان‌درمانی است. شاهنامه، تصویر عظمت جهانی است که یکسره شاد و آباد است و خواندن و تصور کردن این آبادانی، به ما آرامش می‌دهد؛ یادمان می‌آورد ما در ایرانی زندگی می‌کنیم که زمانی این‌گونه بوده، آباد و سرشار از زنان و مردانی که تمام تلاششان حفظ ایران بوده، کیان ایران، کیان آن‌ها بوده و اگر هر جنگ و شری برای آن‌ها پیش می‌آمده، در نهایت گذرا بوده است.این استاد ادبیات ابراز امیدواری کرد که اگر الان روحیه خود را از دست داده‌ایم شاید با خواندن شاهنامه قدری به اینکه شاید ماهم بتوانیم به آن‌ها شبیه شویم ایمان بیاوریم.وی در ادامه، شاهنامه را «کتاب گریه» هم دانست و گفت: آبادانی و شادی ایران تا حمله اعراب ادامه پیدا می‌کند، شاهنامه از این پس، کتاب مویه و نوحه‌ای بر ایران و تمدنی می‌شود که از بین رفته است.به نظر دادور، حداقل دلیلی که می‌توان برای حفظ شاهنامه در نظر گرفت این است که متنی که بعد از این‌همه سال توان داشته ما را بخنداند، بگریاند و ذوق و آتش در دل ما ایجاد کند ارزش حفظ کردن را هم دارد.به اعتقاد این ادیب و پژوهشگر فارسی، شاهنامه تنها متن ادبی ماست که موضوع آن از ابتدا تا انتها ایران است و در داستان‌های مختلف آن نیز، مناقشه بر سر ایران است. نویسندگان دیگر متون ادبی، یا در موارد محدود به ایران ابراز ارادت کرده‌اند و یا آثارشان تلاشی برای شبیه بودن به شاهنامه ایجاد شده‌ و فقط در شاهنامه با این نوع وطن روبرو می‌شویم که باید کیان آن را حفظ کرد.وی مسئله هویت در شاهنامه را یک مفهوم مدرن دانست و گفت: ایران، سرشار از زبان‌ها و قومیت‌های مختلف است، اما چیزی که همه ما را متحد کرده، اجدادمان هستند که به شیوه زیبایی در شاهنامه تصویر شده‌اند و با یافتن این مضمون می‌توان به این شعار تکیه کرد که «شاهنامه، شناسنامه مردم ایران‌زمین است.»دادور، با اشاره به گفته آلن دو باتن، نویسنده، فیلسوف و مجری تلویزیون بریتانیایی گفت: ادبیات، یک ابزار برای حساس کردن ما به چیزهای مختلف است، پس نباید خوانشی منفعلانه از آثار ادبی داشته باشیم. لازم است که ما نیز شاهنامه را غیرمنفعلانه بخوانیم و آن را در زندگی خود انعکاس دهیم.این استاد ادبیات افزود: شاهنامه در دربار سلطان محمود تولید و مانا شد، اما فردوسی عینک آزادگی ایرانیان را بر چشم گذاشته بود و هم‌تراز شعرای دیگر شعر گفت. او آزاده زیست و با پشتکار سی‌ساله، در حفظ آزادگی، شاهنامه را خلق کرد. در اصل، شاهنامه حاصل تأثیری است که فردوسی، خود به‌عنوان نخستین مخاطب از شاهنامه گرفته است.

سایر رویدادها را از اینجا ببینید


ببینید، بخوانید، بشنوید

تربیت مدرس بین المللی TEFL

تربیت مدرس بین المللی TEFL 560 420 رویش مهر و اندیشه

شروعی تازه در اسپانیا …
… به گشت و گذار بپردازید …
… درس بدهید …
… و بیاموزید

  • دوره یکماهه تربیت مدرس بین المللی TEFL
  • دوره یکساله آموزش زبان اسپانیایی
  • ویزای تحصیلی یکساله
  • امکان کار در سرتاسر دنیا با مدرک TEFL
  • ویژه دارندگان آیلتس 7 آکادمیک

برای اطلاعات بیشتر با ما درارتباط باشید

📞 03136269317
📞 03136269318
📞 03136269319

چگونه یک انگیزه‌نامه موفق تحصیلی بنویسیم؟!

چگونه یک انگیزه‌نامه موفق تحصیلی بنویسیم؟! 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

برگزار شد

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری دوشنبه
  • ساعت برگزاری ۱۸
  • دبیر برگزاری بنفشه ملازاده
  • مدرس آرش خدابخشی
  • ظرفیت کارگاه ۱۵ نفر
  • هزینه ثبت نام ۱۲۰۰۰۰

گر علاقه مند به ادامه تحصیل در خارج از کشور باشید مدارک مختلفی برای اپلای کردن نیاز خواهید داشت که یکی از آن­ها SOP نام دارد. نوشتن SOP از اهمیت بالایی برخوردار است

ما در این کارگاه شما را با نحوه نوشتن یک انگیزه نامه تحصیلی موفق آشنا می‌کنیم.


آشنایی با آرش خدابخشی

rooyeshmehr-team-arash-khodabakhshi

  • مدرس دوره های آیلتس
  • ۱۲ سال سابقه تدریس


انگیزه نامه شخصی یا SOP چیست و چه کاربردی دارد؟

واژه SOP کوتاه شده­ی عبارت Statement of Purpose است ، که به آن انگیزه نامه یا بیانیه اهداف گفته می ­شود. SOP در حقیقت نامه ایست که شما برای دانشگاه مقصدتان ارسال می­ کنید و از انگیزه ­های خود برای تقاضای پذیرش در دانشگاه مورد نظر می‌ نویسید.
برخی از دانشجویان تصور می­ کنند انگیزه نامه فقط یک نامه ­ی معرفی است و می­ توان به سادگی آن را نوشت اما این طور نیست، بلکه SOP باید حاوی اطلاعاتی باشد که دانشگاه برای قبول کردن شما نیاز دارد.
کلیه سوابق و مدارک شما تنها گذشته شما را نشان می‌دهد اما تنها یک انگیزه‌نامه خوب است که آینده شما را برای کمیته مشخص می‌سازد. شما در انگیزه‌نامه ضمن ارائه شرحی بر گذشته خود که مبتنی بر مستندات ارائه شده است می‌توانید جزییات شخصی‌تری به موفقیت‌ها و حتی شکست‌های خود بیافزایید و از آن مهم‌تر مسیر پیش روی خود در آینده را نیز برای آنان توضیح دهید.

سایر رویدادهای رویش را از اینجا ببینید


ببینید، بخوانید، بشنوید

کارگاه ترجمه زبان انگلیسی

کارگاه ترجمه زبان انگلیسی 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال برگزاری

  • محل برگزاری سالن همایش رویش مهر
  • روز برگزاری شنبه و یکشنبه
  • ساعت برگزاری ۱۷ تا ۲۰
  • دبیر برگزاری زهرا سترده
  • سخنران صالح نجفی
  • هزینه ثبت نام ۱۴۰۰۰۰ تومان
ثبت نام

واکاوی مفاهیم ترجمه با صالح نجفی

سومین کارگاه ترجمه اتاق فرهنگ رویش مهر با حضور صالح نجفی در روزهای شنبه و یکشنبه ۱۸ و ۱۹ آبان و از ساعت ۱۷ تا ۲۰ در سالن همایش موسسه برگزار شد.این کارگاه ها از سلسله کارگاه های تخصصی ترجمه پس از حضور مترجمان مطرحی چون فرزانه طاهری و مژده دقیقی در موسسه رویش بود.صالح نجفی در این کارگاه در ابتدا از تک تک حاضران خواست که از علایق و مقاله ها و یادداشت هایی که ترجمه کرده اند بگویند.در ادامه نجفی بچه های کارگاهش را با معنای حقیقی ترجمه،مترجم و ترجمان آشنا کرد.این آغاز کارگاه این مترجم نام آشنای فلسفه و ادبیات بود.کارگاهی که پیش از آن متن هایی به هنرآموزان ارایه و در جریان پروسه گفت و گو با صالح نجفی به نتیجه رسید.متن ها از کافکا،نیچه و هایدگر انتخاب شده بود.لازم به توضیح است که چهارمین کارگاه ترجمه رویش با عنوان «دنیای مترجم» با منوچهر بدیعی چهارشنبه 22 آبان و در ساعت 17:30ادامه دارد.


مدرس دوره : صالح نجفی

صالح نجفی متولد سال ۱۳۵۴ شمسی؛ پژوهشگر، نویسنده و مترجم صاحب نام فلسفه ، هنر و سینما است.
مجموعه کتاب‌های «فیلم به‌مثابۀ فلسفه» تألیف صالح نجفی، در سال ۱۳۹۷ به‌عنوان برترین کتاب‌ها سال سینمای ایران در بخش تألیف برگزیده شدند، که جایزۀ بهترین تألیف هشتمین دورۀ کتاب سال سینما به مولف تعلق یافت.

کتاب‌شناسی صالح نجفی

  • یا این یا آن (جلد اول)، سورن کیرکگور؛ صالح نجفی (مترجم)، محسن ملکی (ویراستار)، تهران: نشر مرکز، ۱۳۹۸.
  • مجموعۀ ده جلدی «عشق در سینما»، صالح نجفی (تألیف)، تهران، نشر لگا، ۱۳۹۸.
  • مجموعۀ ده جلدی «فیلم به‌مثابۀ فلسفه»، صالح نجفی (تألیف)، تهران، نشر لگا، ۱۳۹۷.
  • سال رؤیاهای خطرناک، اسلاوی ژیژک، ترجمه: صالح نجفی و رحمان بوذری، تهران: انتشارات هرمس، ۱۳۹۷
  • فرضیهٔ کمونیسم، آلن بدیو. ترجمهٔ مراد فرهادپور، صالح نجفی. تهران‏ : نشر مرکز‏ ، ۱۳۹۶
  • کانت و مارکس، کوجین کاراتانی. ترجمهٔ مراد فرهادپور، صالح نجفی. تهران: هرمس‏ ، ۱۳۹۶.
  • عباس کیارستمی و فیلم _ فلسفه، نوشتۀ مَتیو اَبوت. ترجمهٔ صالح نجفی، تهران، نشر لگا، ۱۳۹۶.
  • تکرار، سورن کیرکگور؛ صالح نجفی (مترجم)، محسن ملکی (ویراستار)، تهران: نشر مرکز، ۱۳۹۶.
  • چگونه کیرکگور بخوانیم، جان دی. کاپوتو، ترجمهٔ صالح نجفی، تهران: نشرنی، ۱۳۹۶.
  • چگونه فروید بخوانیم، جاش کوهن، ترجمهٔ صالح نجفی، تهران: نشرنی، ۱۳۹۵.
  • مفهوم آیرونی با ارجاع مدام به سقراط، سورن کیرکگور؛ ترجمهٔ صالح نجفی، ویراستار: محسن ملکی، تهران: نشر مرکز، ۱۳۹۵.
  • آلن بدیو: فلسفه – سیاست – هنر – عشق. گردآوری و ترجمه: مراد فرهادپور، صالح نجفی، علی عباس‌بیگی. تهران: رخ‌داد نو‏ ، ‏ ۱۳۸۹.
  • قانون و خشونت: گزیده مقالات جورجو آگامین، کارل اشمیت، والتر بنیامین و… . گزینش و ویرایش مراد فرهادپور، امید مهرگان، صالح نجفی. تهران: رخداد نو‏ ، ‏ ‏۱۳۸۹.
  • اخلاق و نامتناهی: گفتگوهای امانوئل لویناس با فیلیپ نمو، ل‍وی‍ن‍اس، ام‍ان‍وئ‍ل. ترجمهٔ مراد فرهادپور و صالح نجفی. تهران: رخ‌دادنو‏ ‏، ۱۳۸۸.
  • بنیاد کلی‌گرایی پل قدیس و منطق حقیقت، آلن بدیو. ترجمهٔ مراد فرهادپور، صالح نجفی. تهران: ماهی‏ ، ‏ ۱۳۸۷.
  • دیکانستراکشن و پراگماتیسم، ریچارد رورتی، سایمون کریچلی، ویراستاران: ارنستو لاکلائو، صالح نجفی، شیوا رویگریان، شانتال موفه، ناشر: گام نو
  • کین‌توزی، ماکس شلر، صالح نجفی (مترجم)، جواد گنجی (مترجم)، ناشر: نشر ثالث
  • موسی و یکتاپرستی، زیگموند فروید، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: رخ‌داد نو
  • وسایل بی‌هدف: یادداشت‌هایی در باب سیاست، جورجو آگامبن، ترجمه: صالح نجفی، امید مهرگان، ناشر: نشر چشمه
  • تنهایی دم مرگ، نوربرت الیاس، صالح نجفی (مترجم)، امید مهرگان (مترجم)، ناشر: گام نو
  • کژ نگریستن: مقدمه‌ای بر ژاک لاکان، اسلاوی ژیژک، صالح نجفی (مترجم)، مازیار اسلامی (مترجم)، ناشر: رخ‌داد نو
  • حوزه‌های عدالت در دفاع از کثرت گرایی و برابری، مایکل والزر، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: نشر ثالث
  • گئورگ لوکاچ در انقلاب مجارستان، دیوید کتلر، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: گام نو
  • توسعه و آزادی، آمارتیاکومارسن، ترجمه: حسن فشارکی زاده، صالح نجفی، ناشر: وزارت امور خارجه، مؤسسه چاپ و انتشارات – ۱۳۸۲
  • نقد اجتماعی پست مدرنیته: بحران‌های هویت، رابرت دان، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: پردیس دانش
  • هایدگر: قدم اول، جف کالیز، هوارد سلینا، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: پردیس دانش
  • در باب مدارا، مایکل والترز، صالح نجفی (مترجم)، ناشر: شیرازه

سایر رویدادها را از اینجا ببینید


ببینید، بخوانید، بشنوید

عصرنشینی به صرف چای،زبان و سینما

عصرنشینی به صرف چای،زبان و سینما 560 420 رویش مهر و اندیشه

جزییات برگزاری

در حال ثبت نام

  • محل برگزاری سالن همایش موسسه رویش مهر
  • روز برگزاری پنج شنبه
  • ساعت برگزاری ۱۸:۳۰
  • دبیر برگزاری الهام باطنی
  • مدرس پیام مختاری
  • در ۱۰ جلسه
  • هزینه ثبت نام ۳۰۰۰۰۰ تومان
ثبت نام

معرفی برنامه عصرنشینی به صرف چای، زبان و سینما؛ زبان و سینما

 

راه های جدید زبان آموزی:

این روزها، خواندن کتاب های آموزش زبان، تنها راه یاد گرفتن زبان انگلیسی نیست.

فیلم دیدن به زبان اصلی، کاری لذت بخش است و مناسب برای کسانی که هم به سینما علاقه دارند و هم به زبان انگلیسی.

مجموعه برنامه های «عصرنشینی به صرف چای، زبان و سینما»، قرار است دورهمی هایی باشد با هدف یادگیری لذت بخش زبان انگلیسی.

 


مدرس : پیام مختاری

سابقه تدریس از سال ۱۳۹۰ در موسسات: رویش، پویش، صدر، جهاد دانشگاهی، دانش پژوهان، آوای مهرورزان و دانشگاه خوراسگان
برگزار کننده دوره های آمادگی آزمون آیلتس از سال ۹۵
دارای لهجه انگلیسی (بریتیش)


زبان آموزی با فیلم دیدن

آیا شما هم از تماشای فیلم های زبان اصلی لذت می برید؟
آیا می دانید زبان آموزان حرفه ای از فیلم ها و سریال ها به عنوان منبعی موثر به منظور یادگیری و غرق شدن در زبان انگلیسی استفاده می کنند؟
در حال حاضر چند درصد از فیلم های زبان اصلی را می فهمید؟
به نظر شما توانایی درک ۹۰ تا ۱۰۰ درصد فیلمهای زبان اصلی چه حسی دارد؟
مشکل بسیاری از افراد این است که به راحتی صحبت های مدرسان زبان و یا مکالمات به کار رفته در کتاب های آموزشی را متوجه می شوند، اما اخبار انگلیسی و فیلم های زبان اصلی را اصلا متوجه نمی شوند. چرا؟
پاسخ این سوال به دو مشکل عمده بر می گردد. اگر این دو مشکل را رفع کنید، راز درک فیلم های زبان اصلی، اخبار انگلیسی و مکالمه با افراد بومی زبان را خواهید فهمید.
ریشه این مشکل در دو عامل اصلی خلاصه می شود: ۱- لیسنینگ و تلفظ ۲- دایره محدود واژگان.
اول از همه باید خودتان را در مطالب متنوع انگلیسی مثل فیلم، اخبار، آهنگ، پادکست ها غرق کنید. اگر فقط به معلمتان گوش کنید طبیعتا درک صحبتهای او برایتان آسان خواهد بود اما تضمینی برای آنکه بتوانید به راحتی متوجه صحبتهای افراد دیگر نیز شوید نخواهید داشت. زیرا هیچ آشنایی قبلی با شیوه صحبت کردن این افراد ندارید.

پس از گوش دادن زیاد به مطالب متنوع انگلیسی باید با نحوه تلفظ افراد نیتیو (بومی زبان) آشنا شوید. تلفظ از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است زیرا در فهم فیلم ها، اخبار و مکالمات بومی ها و همینطور شبیه تر شدن لهجه شما به این افراد نقشی کلیدی ایفا می کند.
دلیل دومی که نمی توانید متوجه صحبت های افراد بومی زبان شوید، مشکل کمبود دایره واژگانی شماست. احتمالا دایره واژگان شما برای فهمیدن فیلم یا اخباری که به آن گوش می کنید، کافی نیست. اگر می توانید بالای ۷۰% یک مطلب را متوجه شوید، به این معنی است که آن مطلب برای شما مناسب است. در غیر این صورت یا باید مطلبی ساده تر انتخاب کنید و یا با مجموعه ای کار کنید که قدم به قدم توضیحات مربوط به فیلم را برای شما توضیح دهد.


سریال فرندز (Friends )

مهم ترین هدف این مجموعه جلسات، آموزش لذت بخش زبان انگلیسی است. به همین دلیل، سریال کمدی و جذاب فرندز را برای نمایش و بررسی اصطلاحات آن انتخاب کنیم.

فرندز، تاثیر بسیار زیادی بر زبان انگلیسی هم داشته و بسیاری از دیالوگ های آن، به بخشی از زبان روزمره انگلیسی تبدیل شده است.

شاید تصور کنید فرندز، قدیمی است، اما باید بدانیم که این سریال در بین علاقه مندان زبان انگلیسی از بیشترین میزان محبوبیت برخوردار است.

بر اساس تحقیقات انجام شده ۲۶% افراد طرفدار این مجموعه هستند . همچنین ۸۲% افراد اذعان داشته اند که تماشای این مجموعه در یادگیری زبان انگلیسی کمکی چشم گیر به آنها نموده است.

این مجموعه نه تنها برای علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی بلکه برای زبان شناسانی که به دنبال شناخت تغییر الگوهای ساختاری جملات انگلیسی هستند یک منبع موثق به شمار می رود.

همچنین در سال گذشته شبکه تلوزیون نت فیلیکس برای امتیاز پخش 10 سیزن از این مجموعه 118 میلیون دلار هزینه کرده از طرفی شبکه کمدی سنترال انگلیس نیز قرار است این مجموعه را تا سال 2019 برای بینندگان پخش کند.


مخاطبان برنامه

این مجموعه جلسات، دو دسته کلی مخاطب دارد:

علاقه‌مندان به تاریخ سینما و دیدن فیلم‌

علاقمندان به یادگیری زبان

ما در برگزاری این دورهمی ها، به جلب نظر هر دو گروه فکر کرده ایم.

سایر رویدادها را از اینجا ببینید


ببینید، بخوانید، بشنوید

rooyeshmehr-Culture-Courses-Story-writing-workshop-Siavash-Golshiri

کارگاه داستان نویسی

کارگاه داستان نویسی 560 420 رویش مهر و اندیشه

مشخصات دوره
۴ آبان ۹۸

در حال برگزاری

  • این دوره آموزشی طی دو ترم مقدماتی و پیشرفته بصورت کارگاهی، نظری وعملی تواماً در نظر گرفته شده است.
  • ۱۲ جلسه، هزینه قابل پرداخت ۲۲۰۰۰۰۰ ریال
  • پنج شنبه های هرهفته :
  • داستان نویسی مقدماتی از ساعت ۱۵:۰۰ تا ۱۶:۳۰
  • داستان نویسی پیشرفته از ساعت ۱۴:۳۰ تا ۱۸:۰۰
  • تاریخ شروع ۳۰ خردادماه ۹۸
  • محل برگزاری : موسسه رویش مهر
ثبت نام

داستان چیست؟ بازنویسی واقعیت رخداده؟ گزارشی از حوادث و اتفاقات؟ بازگویی ماجرا?

داستان ضمن اینکه همه این مضامین را در خود دارد ولی هیچ یک از موارد فوق نیست. داستان بازآفرینی تخیلی جهان نویسنده است. دوره های داستان نویسی به علاقه مندان آموزش می دهد که برای نوشتن داستان به چه عناصر داستانی نیاز است تا به کمک آن داستان ها نوشته شود.

در این دوره روی تکنیک های نوشتن داستان و عناصر داستان کوتاه اعم از شخصیت پردازی، زاویه دید، نحوه روایت، زمان و مکان صحبت می شود.

storywriting

گالری تصاویر


مدرس کارگاه

rooyesh-mehr-siavash-golshiri

سیاوش گلشیری

  • دانشجوی دکترای پژوهش هنر
  • تدریس در موسسه رویش مهر از سال ۹۲ تاکنون
  • نویسنده داستان «همه ی بند ها را بریده ام»
  • او بعد از خواندن کتاب فیلم دیدن را بهترین سرگرمی می داند و به سینمای برگمان، کیشلوفسکی ، آنتونیونی و سینمای متاخر آمریکا علاقه دارد.
  • با اینکه در دوران دبیرستان فقط یه موسیقی سنتی گوش می داده اما هم اکنون به همه نوع موسیقی گوش می دهد و خواننده محبوبش محسن نامجو است. او دلیل علاقه‌اش را ساختارشکنی و خلاقیت نامجو در ابداع موسیقی ایرانی می داند.
  • شرکت در جلسات نقد و بررسی فیلم­های ایران و جهان به عنوان منتقد (کارشناس) در دانشگاه هنر اصفهان، دانشگاه اصفهان، دانشگاه صنعتی اصفهان، دانشگاه آزاد نجف ­آباد، دانشگاه علم و هنر و …
  • همکاری با ماهنامه «سینما و ادبیات» به عنوان منتقد، از سال ۱۳۹۳ تاکنون و ماهنامه «تجربه» از سال ۹۰ تاکنون و …
  • داور بخش فیلمنامه‌های اقتباسی گروه حرفه‌ای و اندیشه های نو هفتمین مسابقه فیلمنامه ‌نویسی از سوی دبیرخانه «سی ‌امین جشنواره بین‌ المللی فیلم‌های کودکان و نوجوانان »، تیرماه ۱۳۹۶
  • داور جایزه­‌ی ادبی مهرگان (بخش رمان و مجموعه داستان) سال ۹۶
  • همکاری با مراکز فرهنگی،هنری در زمینه داستانی و تحلیل فیلم از سال ۱۳۸۳ تاکنون


ببینید، بخوانید، بشنوید

تماس بگیرید

031-36269317

ایمیل

info@rooyesh.com

© کلیه حقوق برای رویش مهر محفوظ است. طراحی توسط شاینا